Historiadora defende que a palavra mulata não vem de mula

Lita Chastan, autora de "Por Que América", propõe uma nova etimologia para o termo polêmico que recentemente voltou à discussão no país

Redação: Bahia,ba
                      “Duas mulatas” (1962), por Emiliano Di Cavalcanti (Foto: reprodução).
A palavra mulata, cujo uso voltou a ser discutido após um bloco de carnaval do Rio de Janeiro anunciar que boicotaria a canção “Tropicália”, de Caetano Veloso, por causa do verso “os olhos verdes da mulata”, ganha agora uma nova possibilidade de interpretação etmológica, pela historiadora Lita Chastan.

Comentando a proposta de boicote, Caetano se manifestou: “Na ‘Aquarela do Brasil’, canção que é globalmente conhecida como ‘Brazil’ – e que é nosso hino não oficial -, o país é chamado de mulato, logo na segunda linha. Meu pai era mulato. Me considero mulato e adoro a palavra”, disse.

O problema todo seria etmológico, pela palavra provir de mula – indicando mestiçagem, hibridismo, e esterilidade. Porém, segundo Chastan, autora de “Por Que América?”, a origem do termo pode ser outra. “A palavra mulata poderia ter se originado do termo árabe muwallad (= mestiço de árabe com ‘não árabe’). O homem que ‘garimpou’ essa palavra (muwallad), conhecia, presenciara e presenciava essa mestiçagem, tanto assim, que buscou em sua língua uma definição (registrando e batizando-a), não deixando margem a nenhuma dúvida: muwallad = mestiço de árabe com ‘não árabe’. Esse homem a quem se deve esse registro, tudo indica que poderia ser um árabe do norte da África e que referia-se (inicialmente) ao mestiço do árabe com a negra – a não árabe’, diz ela.

Após explicar os raptos de mulheres por tribos nômades, Lita Chastan destaca a presença da cultura árabe na formação da língua portuguesa. “Podemos visualizar o árabe atravessando o Estreito de Gibraltar (711 d.C.). Desde então, no decorrer de oito séculos (711–1492), o vocabulário português viu-se enriquecido com centenas de palavras árabes, dentre as quais, por extensão e analogia, mulata”, afirma, no artigo “MULATA, estudo de um caso mal contado”. E completa: “Muwallad (mualad, mulad) = mestiço do árabe com o ‘não árabe’ / Mulata = mestiça do branco com a negra. Concluímos (ainda na década de 1980), na tão querida e saudosa Unitau – cursando história, frente a frente com a História da Península Ibérica, que a palavra mulata é corruptela do termo árabe muwallad (mualad, mulad, mulata)”.

FacebookTwitter
PUBLICIDADE

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Antes de tocar no Lollapalooza, Lenny Kravitz faz exposição em São Paulo

IDG anuncia nova diretora do Museu das Favelas.